Gå til innhold
Hundesonen.no

Ting du sier/har sagt feil?


Bananen
 Share

Recommended Posts

Prøv å gjør deg forstått i Sverige med Stavanger-dialekt. :lol:

Hvis de kommer fra Skåne så er det en sjangs de forstår, men omtrent ingen andre steder.

Så svorsk er veldig nødvendig når jeg prater med svensker.

Ikke alltid jeg blir forstått i Norge heller, når jeg vandrer ut av Rogaland. ^^

:D Og jeg forstår ikke et kvekk av skånedialekten, så da kan du prate med de :D

Dansker må jeg snakke engelsk med, det er ikke sjanse for meg å få til en normal samtale. Kjappe "flakke vilt med blikket"-utvekslinger i en kiosk, ja, kanskje - men for eksempel som ringsekretær som skal fungere hele helga med kommunikasjon og samarbeid er det danske språkøret mitt helt døvt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • Svar 245
  • Created
  • Siste svar

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Denne diskusjonen må jeg holde meg langt unna kjenner jeg. Jeg får aldeles noia. Talemålet irriterer jeg meg ikke all verdens over. Folk snakker dialekt og det må de få lov til. Men derimot skriftsprå

Den største feilen jeg kommer på nå, er skriftlig - jeg skrev masteroppgave hvor ordet "mangfold" var et sentralt begrep, men det ble stadig vekk til "mannfolk" når fingrene løp avgårde på tastaturet.

Kom bare på en sånn i farta. Var et engangstilfelle, men humrer av det enda: Mamma skulle hjelpe meg å finne støvsugerpose nedi Budapest, vi går inn i en butikk og ser oss litt rundt. Mamma går bor

I ganske mange år kalte jeg avokado for "aDvokado" :P Jeg sa også "dalmaNtiner".

Det heter advokado, for tenk :aww: I min verden! :lol: Godt å vite at jeg ikke liker det, så slipper jeg å si det så ofte.

Men når det er snakk om bokmål, uansett hvor mange prosent, er det ikke korrekt.

Slurv mener jeg det er når det kommer fra folk som snakker det jeg kaller bokmål.

Det er veldig viktig at du sier det som står nederst. Det DU mener er bokmål. For det er ingen som snakker bokmål, det er heller ingen som snakker nynorsk. Man snakker dialekter. Bokmål og nynorsk er skriveformer.

Jeg blander alltid å ligge og å legge. Jeg husker ikke hvilken jeg sier av de når jeg skal sove, men Carl plager meg alltid med at jeg må si rett :lol: Også sier jeg "Jeg skal bare sitte den der" og da klager både Carl og mamma på at det heter "legge den" eller noe slikt.. Jeg bare hater at når jeg skal fortelle hva jeg sier feil, så blir jeg i tvil på hva som er rett igjen :lol: Jeg aner rett og slett ikke om jeg sier rett eller feil.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

:D Og jeg forstår ikke et kvekk av skånedialekten, så da kan du prate med de :D

Dansker må jeg snakke engelsk med, det er ikke sjanse for meg å få til en normal samtale. Kjappe "flakke vilt med blikket"-utvekslinger i en kiosk, ja, kanskje - men for eksempel som ringsekretær som skal fungere hele helga med kommunikasjon og samarbeid er det danske språkøret mitt helt døvt.

Jeg elsker skåne-dialekta. :ahappy: Og det er så behagelig når de skjønner hva jeg sier.

Dansk skjønner jeg 90% av tiden, men de skjønner som regel meg veldig fint.

Stavanger-dialekt er tydeligvis mer dansk og skånsk enn norsk. :lol:

Veldig gøy når man skal bestille mat i Drammen, og mannen bak disken sier "hæ?" 10 ganger før man omtrent må prøve å prate bokmål eller skrive det ned. Alikevel ender man opp med feil mat.

Edit: Kaja: Hva prater man når man ikke kan prate bokmål? Hvilken dialekt prater man når man prøver å si ordene som man skriver på bokmål?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg elsker skåne-dialekta. :ahappy: Og det er så behagelig når de skjønner hva jeg sier.

Dansk skjønner jeg 90% av tiden, men de skjønner som regel meg veldig fint.

Stavanger-dialekt er tydeligvis mer dansk og skånsk enn norsk. :lol:

Veldig gøy når man skal bestille mat i Drammen, og mannen bak disken sier "hæ?" 10 ganger før man omtrent må prøve å prate bokmål eller skrive det ned. Alikevel ender man opp med feil mat.

Edit: Kaja: Hva prater man når man ikke kan prate bokmål? Hvilken dialekt prater man når man prøver å si ordene som man skriver på bokmål?

Vel, det kommer annpå hvor i landet du er det ;) Det er dialekt på østlandet også vet du, vi snakker ikke bokmål.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vel, det kommer annpå hvor i landet du er det ;) Det er dialekt på østlandet også vet du, vi snakker ikke bokmål.

Men jeg prøver ikke å etterligne dialekta der jeg er, jeg prøver bare å bli forstått. :P

Og da prøver jeg å erstatte ikkje med ikke foreks. Og andre ting jeg ikke er klar over at jeg sier, men som folk utenfor Rogaland ikke forstår.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men jeg prøver ikke å etterligne dialekta der jeg er, jeg prøver bare å bli forstått. :P

Og da prøver jeg å erstatte ikkje med ikke foreks. Og andre ting jeg ikke er klar over at jeg sier, men som folk utenfor Rogaland ikke forstår.

Ja? Men hva har det å gjøre med at bokmål er et skriftspråk og at vi ikke prater det? :P

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fotgjengerovergangfelt :whistle:

Jeg også, brukte det under kjøretimene mine også, kjørelærer sa ikke så my på det :P Litt tungvindt og utale når du ska kjappe deg og si noe :P

Skulle for noen dager si kjapt til en venninne: Jeg kom på noe ****** bra. Det ble: Jeg cum'er.... ops...

Hm.. Jeg sier "sjampi" til scampi..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Må bare nevne noe som irriterer meg skikkelig. Folk som sier slikt som "skjært" eller "bært" istedenfor "skåret" og "båret". Teiteste jeg vet om! Og folk som har klare hun/henne eller den/det - feil. Og sånne kj/sj/skj-feil. Dumminger! :frantics:

Sier folk "skåret" og "båret" i praksis? Trodde det bare var i teorien jeg.. :icon_redface:

Aldri hørt noen som har sakt det :P Kom en tur til f.eks Trondheim, tror ikke du finner mange som ikke sier "skjært" :lol:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har heldigvis blitt veldig mye flinkere på dette nå, men da jeg var yngre var jeg veldig glad i å legge til bokstaven "T" bak enkelte ord - hvist, praktiskt, norskt også videre. Jeg brukte en del slike adjektiv på samme måte som for eksempel adjektivet hard. Der jeg sa hard, ville jeg også ha sagt norsk - men der man sier hardt, pleide jeg å si norskt. Disse grufulle adjektiv-t-ene har jeg heldigvis kvittet meg med! Men fremdeles kan det dukke opp en "hvist" i ny og ne i dagligtalen min. Det er ikke alltid man hører det så godt, da. Ofte sier jeg jo "hvist det", og da blandes t-lyden og d-lyden litt sammen - særlig fordi jeg er trønder og både slår sammen og sluker ordene mine.

Edit:

Jeg har forresten en søster som alltid sier "hva gjør du?" - istedenfor "hva gjør du på?" :gaah: DET er irriterende det!

Det er jo "hva gjør du?" som er riktig!! (Ja, jeg veit det er dialektgreie, men for nesten alle oss som ikke er bergensere høres "hva gjør du?" mye mer riktig ut enn "hva gjør du på?" :P )

  • Like 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg oppdaga nå at jeg har begynt å skrive bokser istedenfor boxer.. Om hunderasen!

Mange ganger når jeg er skikkelig sliten så finner jeg på egne ord/skrivemåter. Rare greier..

Ellers så misliker jeg hvem/hvilken og da/når - feil. Jeg får også liiiitt vondt i ørene mine når noen sier schhhhhole.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er veldig viktig at du sier det som står nederst. Det DU mener er bokmål. For det er ingen som snakker bokmål, det er heller ingen som snakker nynorsk. Man snakker dialekter. Bokmål og nynorsk er skriveformer.

Jeg er klar over det.

Men hva sier man, da? Hva sier man at oslofolket snakker? De som snakker tilnærmet helt identisk med dette skriftspråket, hva kaller man deres dialekt?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nå faller nesten min verden sammen her, tuller du?! :cry:

Hehe.. Det er fint med dialekt da! Vær glad i "på"en din du!

Jeg har forresten to talefeil: Torkis (turkis), også uttaler jeg kullsyre som kulsyre. Eller kanskje til og med kulsýre. :thumbs:

Søsteren min har den samme talefeilen på kullsyre. En gang så satt vi og diskuterte dette i stua, mens mamma lå i den andre stua og sov middag. Senere på dagen så spurte vi mamma hva hun kallte de boblene i brusen (for å sjekke om det var der vi hadde talefeilen fra), da sa hun at det het kulsyre. Søsteren min og meg var ganske fornøyde med å ha funnet ut hvor det kom fra. Senere kom det temaet opp og da fortalte mamma at hun aldri hadde sagt kulsyre. Hun hadde bare overhørt oss da vi satt og snakket om det og bestemt seg for å tulle med oss. Pøbelmamma.

  • Like 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Angående hvor man skal legge trykket på ord - der er enige i at navnet på denne drikken:

5299_600x600.jpg

skal uttales på samme måte som guttenavnene Henrik og Fredrik, ja? DET irriterer meg nemlig, når folk uttaler det Sol-rik, som om det er en leskedrikk rik på sol. Det er ikke tilfeldig at det er bilde av en gutt på boksen, liksom.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Angående hvor man skal legge trykket på ord - der er enige i at navnet på denne drikken:

5299_600x600.jpg

skal uttales på samme måte som guttenavnene Henrik og Fredrik, ja? DET irriterer meg nemlig, når folk uttaler det Sol-rik, som om det er en leskedrikk rik på sol. Det er ikke tilfeldig at det er bilde av en gutt på boksen, liksom.

Hehe.. Har du skrivd om dette i en annen tråd? Jeg er sikker på at jeg har lest om det her inne før minst en gang!

  • Like 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive



×
×
  • Opprett ny...