Gå til innhold
Hundesonen.no

Hvordan uttale?


Peers

Recommended Posts

Cært, Sasib, Groendal, tervuren, lakenoa og malle. :poke:

Hva med rasen min da folkens - stabijhoun?? I Sverige snakker de bare om steibi, mange i norge sier staby.

Jeg sliter selv der, men det skal visst uttales sta-BAY-hoon :)

Stæbby sier jeg. :hyper:

En annen litt morsom ting jeg var borti på en utstilling var når de skulle rope inn Phalènen til gruppefinalen, eller var det BIS? uansett, da ropte de Patè.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • Svar 52
  • Created
  • Siste svar
Guest Belgerpia

Men jøsses - se å få sparka de engelsklærerne da? *ler*

Nei, det heter ikke Øssi - det har aldri hett Østralia heller - ei heller på engelsk - beklager folkens *smil*

Det heter Åssi - og Åstreylia om man skal si det på engelsk - (og jeg fikk 6 i engelsk muntlig på skolen så bring it on om dere vil diskutere det liksom *latter*).

....og sånn i logikkens tegn - om man har hengt seg opp i gramatiske bagateller og uttalelsesregler - å si KAKIB er rett om man følger regelen som sier at C alene uttales K........ greit tenkt sånn egentlig, men så er jo ikke CACIB ett ord, det er en forkortelse for flere ord - og c'ordene i denne sammenheng begynner med CH eller kommer unnunder unntakene (for at c alene i noen sammenhenger uttales c og ikke c som er hovedregelen) - og ergo skal CACIB uttales SASIB og ferdtig med det.

Cert derimot er ett ord som kommer innunder unntakene - det står for certifikat sant, og det vet alle - og hadde alle visst hva CACIB stod for så hadde vi ikke fått denne forvirringen da ville alle sagt SASIB og ferdig med det.

C'ene i CACIB står for Certifikat og Champion

Korrekt uttale av CACIB er derfor slik majoriteten hevder SASIB (eller helt korrekt ville vel strengt tatt vært SASHIB *latter* - men litt fornorskning må man kunne tillate seg eller noe *ler*)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva med rasen min da folkens - stabijhoun?? I Sverige snakker de bare om steibi, mange i norge sier staby.

Jeg sliter selv der, men det skal visst uttales sta-BAY-hoon :)

Uttalelsen "sta-BAY-hoon" har jeg aldri hørt. Det må være amerikanisert...

Har vært i kontakt med flere svenske oppdrettere og de sier rett og slett "Stabi"

I Nederland kalles den ofte Bijke eller Stabij. Sta-bij betyr stå ved og uttales "Sta-bej". Houn betyr hund og uttales "huun" (hvor u er en mellomting mellom norsk u og o). Så korretkt uttale burde da være "Stabejhuun".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vi gjør jo egentlig ikke det, da? Jeg sier i alle fall labbrador retriiver, ikke læbrædå retrievah (okei, jeg kan ikke skrive lydskrift).

*knis* Denne tråden begynner å bli skikkelig morsom. Ikke det at jeg har noe vettugt å tilføre, men jeg leser og fniser litt, likevel. For min del har jeg en rase som på folkemunne heter: Toller, med trykket som i skulder ikke fjoller. Så vet vi det :rolleyes: .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bichon frisè da? Stemoren min sa Bichon friis i går, selv sier jeg det slik det uttales.

Bichon frisé uttales bisjån frise. Noen sier også bisjå. Det blir det samme som med on-endelsen i papillon. Men siden det er snakk om en fransk lyd som vi ikke har på norsk, syns jeg det er like greit å si bisjån med n. N'en er jo egentlig ikke stum på fransk heller?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Guest Belgerpia
N'en er jo egentlig ikke stum på fransk heller?

Ehh... jo! Det er nettopp det den er......... om ett ord slutter med en konsonant på fransk så skal ikke konsonanten uttales, er det derimot f.eks. en e etter den så skal den uttales. (hovedregel, det finnes sikkert unntak *ler*)

Eksempel på hårreisende norsk uttale av franske ord er Bernaise - altså sausen - BERNEE sier nordmenn..... å helloooooo sier franskmenn og de som har hatt en smule fransk - det heter BERNESSSSSSSS - med ordentlig S til slutt

Ref. Malinois - som uttales Malinoa (S'en uttales ikke), Laekenois - Lekenoa - S'n uttales ikke...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan utaler man egentlig papillon? Har hørt så UTROLIG masse forskjellig..

- Papijå

- Papilå

- Pappilå

- Papillån

- Pappillån

- Pappillon

- Papillon

Jeg sier pappillån.. Mange sier også papijå!

Har også hørt puppylone :ahappy: Og de du sier :ahappy:

EDIT:

De andre rasene:

Tervuren

Malenoa

Alaska malamut

Ble litt usikker på hvordan jeg sier de andre :P

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men jeg sier ikke Aussie som åssi. Jeg sier øssi. Det er jo riktig på engelsk å si ø ikke å. Au etter hverandre på engelsk utales som ø.

Den engelsklæreren din skulle jeg gjerne hatt en prat med. :ahappy:

selv sier jeg det slik det uttales.

Det kan jo kanskje være greit, det da.. :ahappy:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ehh... jo! Det er nettopp det den er......... om ett ord slutter med en konsonant på fransk så skal ikke konsonanten uttales, er det derimot f.eks. en e etter den så skal den uttales. (hovedregel, det finnes sikkert unntak *ler*)

Joda, det er forsåvidt riktig det. Men "on" er jo en lyd vi ikke har på norsk, og den uttales jo ikke som en norsk å. Den siste n'en slutter seg sammen med o'en i en nasallyd. F.eks uttales ikke "mot" (ord) og "mon" (min) på samme måte. Men man kan jo selvfølgelig si at det er o'en som blir til nasallyd og at n'en blir borte. Jeg vet ikke helt hvordan lingvistene definerer det. Jeg har en venninne med doktorgrad i lingvistikk. Kan jo få henne til å titte på denne tråden :ahappy:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan uttaler folk havanais forresten?

Forresten så har jeg alltid sagt "sasib" uten å være sikker på om det var riktig eller ei, men da var det tydeligvis greit :ahappy: Og jeg sier papillånn, ikke papijå (har erfaring med at folk ikke skjønner hva jeg sier hvis jeg benytter sistnevnte talemåte).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hehe.. Her var det mye morsomt.. Jeg sier papillon som i en superfornorsket utgave. Men jeg kaller Spike for en Phappalene ("fappalen") fordi han er registrert som phalene. Phalene er det forøvrig også 2 vanlige uttaler på "falen" og "faleneeeee". Piff paff...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hehe.. Her var det mye morsomt.. Jeg sier papillon som i en superfornorsket utgave. Men jeg kaller Spike for en Phappalene ("fappalen") fordi han er registrert som phalene. Phalene er det forøvrig også 2 vanlige uttaler på "falen" og "faleneeeee". Piff paff...

Jeg sier "falene" om Phalene gitt :ahappy:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hahaha! Nå måtte jeg og le en skvett. Jeg har iallefall alltid sagt til folk som spør hva Emma er at hun er blanding mellom Papillån (på en veldig norsk måte) også så sier jeg Yorkschiir Terrier.

For det heter vel Yorkschiiir terrier og ikke Yorkshaier liksom? Noen som vet? :ahappy:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

falene??? er det slik det skal uttales??

sier Palene jeg! hehe heter det fapillon også? :ahappy:

Ph på fransk = f, mens enkel p er lik p, og derfor heter det falèn (eller, det er sånn jeg uttaler det ialelfall), men papijå.

Au uttales ikke ø på engelsk nei:p Det blir en rund å-lyd. Bichon frisè uttales med e-en, altså bisjå frisee. Bichon havanais= bisjå havanes.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ph på fransk = f, mens enkel p er lik p, og derfor heter det falèn (eller, det er sånn jeg uttaler det ialelfall), men papijå.

Au uttales ikke ø på engelsk nei:p Det blir en rund å-lyd. Bichon frisè uttales med e-en, altså bisjå frisee. Bichon havanais= bisjå havanes.

Hm, jeg sier bisjån, selv om jeg vet det er feil (såpass fikk jeg med meg i fransktimene på ungdomsskolen!).

Bra jeg fikk oppklart havanais, har nemlig alltid lest det som "havanajs" :ahappy:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Arkivert

Dette emnet er nå arkivert og stengt for flere svar

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive



×
×
  • Opprett ny...